Autoscroll
1 Column 
Text size
Transpose 0
Disco " Cançó de matinada " EP-1967 Adaptación de la canción de Guy BEART " Les souliers " Poner el capodastro en el primer o en el segundo traste
EmA la neu algú les va lAmlençar, va llençar, a la nB7eu dues sabates hEmi ha. EmPassa un home viu i lleuger el Ampas, lleuger el pas, passa un hB7ome que no les veu Empas.
El seGgon, dinsD la glaçaB7da nit, el segon, t?Em? pressa, enyora el llit. El tercCer, cec, les ha trepB7itjat, el terEmcer de Gres no s'haB7 adonat.
A la neu algú les va llençar, va llençar, a la neu dues sabates hi ha. Una dona les mira i les veu, i les veu, una dona les veu i no ho creu. Un altre home diu: "No són per mi", un altre home de posat molt fi. Quanta gent que passa amb l'ull sorrut! Quanta gent l'esperança ha perdut! Quina sort!, hi són quan passo jo, passo jo, quina sort!, la neu m'ha ofert un do. Vaig corrent descalç tots els camins, els camins vaig corrent, les prenc amb dits felins. Les escalfo, fredes són com gel, les escalfo amb la llum d'un estel. Oh miracle!, les he somniat tant. Oh miracle!, a la mida em van. A la neu tot d'una m'he fet ric, m'he fet ric, a la neu hi buscaré un amic...